Publicado el Tuesday 09 de May del 2006 @ 9:00 por Armonth.
Lo primero que debe preguntarse un traductor es si tiene el nivel de Inglés que cree tener. Todos creemos que sabemos más de lo que pensamos, por lo que a la hora de ponerse con las manos al script, es mejor hacerlo desde el punto de vista de que necesitaremos apoyo.
Bien, lo primero es lo primero, necesitamos una fuente desde la que traducir. Lo normal es escoger un fansub en inglés que nos guste y del cual nos podamos fiar de sus traducciones. Bajamos el episodio que nos toca traducir y listo. Ahora os preguntaréis si va tocando abrir el TXT… pues bien, es una opción, pero no la más recomendable…
Os voy a hablar de un programa llamado DST, es decir, Divx Subtitle Tool. Pese a la sencillez de este programa su utilidad es infinita, pues nos permite abrir el episodio subtitulado en inglés para después cada vez que paremos éste para traducir la frase en pantalla, nos deja marcados los tiempos aproximados de esa frase, es decir, el momento en que paramos el vídeo queda guardado como el tiempo de inicio de esa frase, y después calcula la duración aproximada de esta. Luego nos permite salvarlo todo en un .srt de modo que tenemos una traducción hecha con unos tiempos orientativos que vienen de perlas al timer.
Pese a su nombre, DST acepta cualquier tipo de vídeo, no sólo el DivX, sólo necesitáis tener instalados los códecs apropiados en el PC en el que lo utilicéis.
Cabe recordar el hecho de que el DST es para Windows, aunque para Linux hay utilidades similares, como por ejemplo el SubDev y que otros programas de edición de windows como el Aegisub te permiten hacer algo parecido a lo del DST, pero reitero en mi idea de decir que el DST es lo más cómodo. Bien, el funcionamiento es muy simple.
Vayamos paso a paso:
Cómo podéis ver, es bastante simple, no hay mucho misterio. Sólo dependes de tu habilidad a la hora de manejarte con el Inglés para esto. De todos modos, el DST tiene más opciones prácticas, os dejo una lista de comandos útiles que os pueden venir bien:
Con esto ya sabes cómo usar el DST, ahora en la siguiente entrega hablaré de lo que es la traducción en si, consejos, los errores más comunes, y os daré una guía orientativa de “código” para introducir en vuestras traducciones :)
Yo normalmente uso el Medusa para traducir, el DST este nunca me llego a gustar aunque tengo que reconocer que no lo he usado a fondo.
Ya una vez traducido se me ve o no?
gracias por la informacion con esto espero poder ayudar a el fansub al que soy miembro
Oe oe, cuando vaya a traducir, debo traducir tambien las frases del karaoke??
Hombre, es lo suyo. Por lo general el traductor envía al encargado de hacer los karaokes un txt (o srt, o como prefiera) con el romanji y la traducción (en algunos casos también con los kanjis, pero casi siempre los mete directamente el que hace los karaokes).
una vez echo todo, como los pego? es que soy nuevo… =_=
Comprimiendo el video, pero eso no es tan simple como “pegar”.
Base cutre de compresión:
1. Abres virtualdubmod
2. Cargas el video
3. Configuras el códec que quieras usar para la compresión
4. Cargas en filtros el textsub y añades el archivo con los subs
5. Save as…
Y a esperar :3
eso ago, pero no me lo guarda con los
sub, puede ser por que estan para
aegisub?
No, el formato da lo mismo en este caso. Seguramente no los cargas bien.
Necesitas instalarte el textsub (un filtro para virtualdub que viene con Vobsub). A la hora de seleccionar compresión y demás, le das a filtros, y ahí seleccionas el textsub. Entonces te sale una ventana para que selecciones el archivo de subtítulos que quieres agregar al vídeo, lo cargas y listo.
Save as… y a esperar que esté listo.
Hola, tengo una duda y me gustaria que me ayudarais a resolverla,
aver si me podeis ayudar:
Una vez descargada la raw, pero despues ¿tambien te tienes que
descargar el capitulo subtitulado por un fansubber, para poderlo
traducir al español?.
Eso es todo y muchas gracias
Salu2
Exactamente, te tienes que bajar el episodio en inglés si quieres tener una fuente desde la que traducir (a no ser que sepas japonés a muy buen nivel, claro).
Mírate el manual de traducción, que en su última parte tiene un pequeño manual sobre el uso del DST, un programa que te será muy útil para traducir desde el episodio inglés :)
Muchas gracias kazka y Armonth por contestarme.
Oye kaska felicidades por tan buena informacion. Una pregunta ¿Me podrias dar algunas direcciones web donde se puedan descargar raws inglesas? Gracias de antemano.
¿Qué codecs necesito? ;_;
No se me baja el DST =S
tienes otro link?
gracias por todo =D
si sk me lo bajo y dice: Cannot open file DTS.exe. This file may be open in another application or a read-copy of the file already exist-
Ef the file is im use, close the open file an try viewing it again.
k hago? =S
gracias de nuevo =)
Bueno no hace falta, ya lo conseguí =)
Si alguno le pasa igual, por si le sirve abrí el archivo .dll y ya funciono =)
..No me canso de decirlo xD, gracias por este fantástico manual =D
hola kazka podrias agregarme al msn para q me expliques con mas detalles?
hola a todos solo quisiera saber si me pueden pasar el medusa o decirme de que pagina se lo an descargado por favor gracias
please… no se como instalarle el textsub al virtualdub… tengo el virtualdub, el Vobsub y el Aegisub, explicadmelo, please
Una cosilla… al abrir el video con virtualdub me sale que el video es formato ASF… he intentado cambiar con el maker o con algun otro programa cambiar a cualquier otro formato, pero no puedo… ¿que puedo hacer?
Hola, soy nuevo en todo eso del fansub, voy iniciando y en muchos lados recomiendan el Divx Subtitle Tool, me la pase buscando pero no lo encuentro en Internet, y la verdad que ando un poco, solo un poco desesperado, no se si aqui me puedan decir donde lo puedo encontrar o algo, no se, lo que sea xD
Muchas gracias por su tiempo, lamento las molestias y la pregunta nobata que les ise.
Lo que pasa es que descargue y se ve mal el programa, aqui una imagen:
http://www.ethernaldark.net/CosaTOT.PNG
Eso de una pc, llegando a casa lo baje y si me funciona bien, pero no se porque sale asi…
No se si algo este mal o sea la pc, pero bueno, si no se puede, algo hare xD solo necesitaba el programa, Gracias.
hola luego de que subtitulo con DST y guardo los sub que hago para verlos y para quitar los subtitulos en ingles?
No puedes. Tienes que buscar el video sin subtitulos en ingles y pegar los tuyos con virtualdub. Los subtitulos que estan pegados en el video no se pueden quitar, tienes que buscar el video sin subtitulos.
No logro bajar el archivo DST. ¿Que hago?
Esta el link puesto en el articulo:
http://www.divax.it/programmi.asp?file=Divx%20Subtitle%20Tool
U_U
Ke pena ke este manual se haya kedado a medias… ¡Con lo bueno k era!
Kn fin, estoy intentando subtitular el Naruto 18 en catalán YO SOLO… y me he dado kuenta d ke es muy trabajoso y extremadamente largo!!!
llevo 3 dias y ya he hecho la parte on DST, la traducción, el timeo general i estoy timeando el karaoke.
Ke pereza me hace … U_U
Ola es k yo lo guardo en srt y no veo mi video traducido k ago? :S me pone k no se puede poner por favor k alguien me ayude T.T
eske a mi me pone cuando abro un video no codec avaible to descompress
A mi me dice eso también, por favor, donde me descargo los códecs? Gracias, soy nueva y no tengo idea de nada, por eso si pudiéseis darme el link de donde debo descargarlos…
Pero eso es porque no tenéis códec alguno instalado:
Bajad el ffdshow y el haali media splitter. Con eso reproducís casi todo ya.
Ya me va, muchas gracias, ahora los problemas los tengo al comprimir XDDD pero con algunas respuestas voy saliendo a delante. Gracias por el manual!