Gravatar de Armonth

WordPress Global Translator y blogs multi-idioma

En The Tech Inspector he visto un plugin llamado WordPress Global Translator que sirve para traducir de forma dinámica el blog en otros idiomas usando el motor de traducción de Google o el motor de BabelBish.

Y como es natural soporta una variedad alta de idiomas. Pero los que lleven tiempo en Internet saben que estos motores para traducir son de todo menos eficaces: a menudo entiendes menos la traducción a tu idioma que el original.

Pero por otro lado puede servir para aumentar rápidamente el contenido del blog y supongo que atraer tráfico desde buscadores (teniendo en cuenta que Google Adsense paga más en inglés que en castellano es incluso comprensible).

Lo malo es que lo que puede parecer una idea brillante (plugin == más contenidos == más enlaces, dinero, etcétera) puede dar muy mala imagen al ofrecer a los usuarios artículos mal traducidos, de comprensión pobre y eso ya no pinta tan bien ¿verdad?.

Algunos blogs tienen el potencial como para merecer la pena ofrecerlos en varios idiomas, aunque me parece a mí que saldría más a cuenta pagar (aunque no llegase a ser “un trabajo de verdad”) por traducir que no soluciones a menudo de mala calidad…

5 Comentarios (feed)

  1. Gravatar de deprisa deprisa nos comenta:

    Yo empezaria por traducir buenos themes, que a veces ni siquiera aparecen en español. Lo que no sabia es que adsense paga mas en otros idiomas….

    Sábado, 7 de Abril/2007 @ 4:29

  2. Gravatar de Kialaya Kialaya nos comenta:

    Lo de traducir con un traductor de web es estar pidiendo una cutrería, yo he probado ya varios incluyendo BabelFish y es que sencillamente no aciertan con el significado de la mayoria de las palabras, los pobres hacen traducciones literales y ya sabemos que así no se puede traducir.Siempre hará falta una persona para traducir. Llevas razón en que más vale pillar a un traductor profesional para poner todos tus contenidos en otro idioma, si es uqe eres una compañía y puedes permitirtelo. Si eres un blogger sin muchos recursos no te merece la pena porque es carillo, la verdad. Lo único que sí se puede traducir muy bien automáticamente son las plantillas, lso themes, porque las palabras que suelen salir van solas sin estar metidas en oraciones y suelen ser las mismas por lo cual se pueden poner como estándars.

    Sábado, 7 de Abril/2007 @ 12:50

  3. Gravatar de Daniel Seijo Daniel Seijo nos comenta:

    Pues os iba a decir que me parece interesante y que lo voy a probar, pero después de ver su demo veo que falla más que una escopeta de feria.

    Al pulsar en la banderita, vuelve a la home del blog, y no cambia las URL, lo hace por cookie.

    A mi me parece interesante porque visito habitualmente blogs de idiomas irreconocibles para mi (holandés, alemán…) y muchas veces traduzco “manualmente”, estaría bien tener el botoncejo a mano.

    Sobre generar contenido para google, podría ser interesante, pero habría que ver cómo se lo toma.

    De todas formas, teniendo esa estructura de enlaces creo que con ese plugin ahora mismo sería bastante perjudicial.

    Sábado, 7 de Abril/2007 @ 14:00

  4. Gravatar de Armonth Armonth nos comenta:

    De todas formas, teniendo esa estructura de enlaces creo que con ese plugin ahora mismo sería bastante perjudicial.

    ¿a qué te refieres?. De hacerlo habría que hacerlo bien: $permalink$.xhtml para el idioma por defecto (en mi caso castellano) $permalink$.en.xhtml para inglés… $permalink.cat.xhtml para catalán, etcétera…

    O eso o con subdominios (cuenta como nueva web y así te libras del problema de que Google elige el idioma de tu web en base al idioma de las webs que te enlazan que competir en “el google inglés” con el tráfico/enlaces de una web española es suicidio xD)

    Sábado, 7 de Abril/2007 @ 16:29

  5. Gravatar de Daniel Seijo Daniel Seijo nos comenta:

    Claro, por eso lo digo, así es como habría que hacerlo, pero en la demo del tipo el plugin genera contenido distinto con la misma URL (según la cookie que te manda cuando pinchas en una banderita), cosa que a Google no le iba a sentar muy bien, ni a los propios lectores cuando quisieran traducir una única noticia.

    Sábado, 7 de Abril/2007 @ 21:49

Comentarios cerrados